diff options
author | Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it> | 2021-07-31 10:55:13 +0200 |
---|---|---|
committer | Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> | 2021-08-12 08:55:26 -0600 |
commit | 191cf329f109df86d93f7782c3289b50bca15260 (patch) | |
tree | c5a01d49cdc854489c7268b2946b29577529e2c5 /Documentation/translations | |
parent | 27f373cb5c9805d1e921ec9c5faf738ecf3fd989 (diff) |
doc: align Italian translation
Translation for the following patches
commit 0ca0d55526d3 ("docs/core-api: Consistent code style")
commit 9912d0bb9dee ("docs: process: submitting-patches.rst: avoid using ReST :doc:`foo` markup")
commit 6349469a4f3c ("Documentation/submitting-patches: Document RESEND tag on patches")
commit dbbe7c962c3a ("docs: networking: drop special stable handling")
commit 7f3f7bfbbe02 ("docs: kernel-hacking: hacking.rst: avoid using ReST :doc:`foo` markup")
commit 6ab0493dfc62 ("deprecated.rst: Include details on "no_hash_pointers" ")
commit 77167b966b7e ("docs: submitting-patches: clarify the role of LKML ")
Signed-off-by: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
Link: https://lore.kernel.org/r/20210731085513.11820-1-federico.vaga@vaga.pv.it
Signed-off-by: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
Diffstat (limited to 'Documentation/translations')
5 files changed, 51 insertions, 50 deletions
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst b/Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst index aa851a57a4b0..42f5d04e38ec 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst @@ -42,15 +42,15 @@ nomi: EXPORT_SYMBOL_NS() ed EXPORT_SYMBOL_NS_GPL(). Queste macro richiedono un argomento aggiuntivo: lo spazio dei nomi. Tenete presente che per via dell'espansione delle macro questo argomento deve essere un simbolo di preprocessore. Per esempio per esportare il -simbolo `usb_stor_suspend` nello spazio dei nomi `USB_STORAGE` usate:: +simbolo ``usb_stor_suspend`` nello spazio dei nomi ``USB_STORAGE`` usate:: EXPORT_SYMBOL_NS(usb_stor_suspend, USB_STORAGE); Di conseguenza, nella tabella dei simboli del kernel ci sarà una voce -rappresentata dalla struttura `kernel_symbol` che avrà il campo -`namespace` (spazio dei nomi) impostato. Un simbolo esportato senza uno spazio -dei nomi avrà questo campo impostato a `NULL`. Non esiste uno spazio dei nomi -di base. Il programma `modpost` e il codice in kernel/module.c usano lo spazio +rappresentata dalla struttura ``kernel_symbol`` che avrà il campo +``namespace`` (spazio dei nomi) impostato. Un simbolo esportato senza uno spazio +dei nomi avrà questo campo impostato a ``NULL``. Non esiste uno spazio dei nomi +di base. Il programma ``modpost`` e il codice in kernel/module.c usano lo spazio dei nomi, rispettivamente, durante la compilazione e durante il caricamento di un modulo. @@ -65,7 +65,7 @@ ed EXPORT_SYMBOL_GPL() che non specificano esplicitamente uno spazio dei nomi. Ci sono molti modi per specificare questo simbolo di preprocessore e il loro uso dipende dalle preferenze del manutentore di un sottosistema. La prima -possibilità è quella di definire il simbolo nel `Makefile` del sottosistema. +possibilità è quella di definire il simbolo nel ``Makefile`` del sottosistema. Per esempio per esportare tutti i simboli definiti in usb-common nello spazio dei nomi USB_COMMON, si può aggiungere la seguente linea in drivers/usb/common/Makefile:: @@ -97,7 +97,7 @@ USB_STORAGE usando la seguente dichiarazione:: MODULE_IMPORT_NS(USB_STORAGE); -Questo creerà un'etichetta `modinfo` per ogni spazio dei nomi +Questo creerà un'etichetta ``modinfo`` per ogni spazio dei nomi importato. Un risvolto di questo fatto è che gli spazi dei nomi importati da un modulo possono essere ispezionati tramite modinfo:: @@ -116,7 +116,7 @@ mancanti. 4. Caricare moduli che usano simboli provenienti da spazi dei nomi ================================================================== -Quando un modulo viene caricato (per esempio usando `insmod`), il kernel +Quando un modulo viene caricato (per esempio usando ``insmod``), il kernel verificherà la disponibilità di ogni simbolo usato e se lo spazio dei nomi che potrebbe contenerli è stato importato. Il comportamento di base del kernel è di rifiutarsi di caricare quei moduli che non importano tutti gli spazi dei @@ -144,22 +144,22 @@ Lo scenario tipico di chi scrive un modulo potrebbe essere:: - scrivere codice che dipende da un simbolo appartenente ad uno spazio dei nomi non importato - - eseguire `make` + - eseguire ``make`` - aver notato un avviso da modpost che parla di un'importazione mancante - - eseguire `make nsdeps` per aggiungere import nel posto giusto + - eseguire ``make nsdeps`` per aggiungere import nel posto giusto Per i manutentori di sottosistemi che vogliono aggiungere uno spazio dei nomi, -l'approccio è simile. Di nuovo, eseguendo `make nsdeps` aggiungerà le +l'approccio è simile. Di nuovo, eseguendo ``make nsdeps`` aggiungerà le importazioni mancanti nei moduli inclusi nel kernel:: - spostare o aggiungere simboli ad uno spazio dei nomi (per esempio usando EXPORT_SYMBOL_NS()) - - eseguire `make` (preferibilmente con allmodconfig per coprire tutti + - eseguire ``make`` (preferibilmente con allmodconfig per coprire tutti i moduli del kernel) - aver notato un avviso da modpost che parla di un'importazione mancante - - eseguire `make nsdeps` per aggiungere import nel posto giusto + - eseguire ``make nsdeps`` per aggiungere import nel posto giusto Potete anche eseguire nsdeps per moduli esterni. Solitamente si usa così:: diff --git a/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst index f6beb385b4ac..b4ea00f1b583 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst @@ -634,7 +634,7 @@ Definita in ``include/linux/export.h`` Questa è una variate di `EXPORT_SYMBOL()` che permette di specificare uno spazio dei nomi. Lo spazio dei nomi è documentato in -:doc:`../core-api/symbol-namespaces` +Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst. :c:func:`EXPORT_SYMBOL_NS_GPL()` -------------------------------- @@ -643,7 +643,7 @@ Definita in ``include/linux/export.h`` Questa è una variate di `EXPORT_SYMBOL_GPL()` che permette di specificare uno spazio dei nomi. Lo spazio dei nomi è documentato in -:doc:`../core-api/symbol-namespaces` +Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst. Procedure e convenzioni ======================= diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst index 07c79d4bafca..987f45ee1804 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst @@ -183,9 +183,11 @@ di Linus: affrontare il giudizio di Linus, allora forse potrai usare "%px", assicurandosi anche di averne il permesso. -Infine, sappi che un cambio in favore di "%p" con hash `non verrà -accettato -<https://lore.kernel.org/lkml/CA+55aFwieC1-nAs+NFq9RTwaR8ef9hWa4MjNBWL41F-8wM49eA@mail.gmail.com/>`_. +Potete disabilitare temporaneamente l'hashing di "%p" nel caso in cui questa +funzionalità vi sia d'ostacolo durante una sessione di debug. Per farlo +aggiungete l'opzione di debug "`no_hash_pointers +<https://git.kernel.org/linus/5ead723a20e0447bc7db33dc3070b420e5f80aa6>`_" alla +riga di comando del kernel. Vettori a dimensione variabile (VLA) ------------------------------------ diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst index 283d62541c4f..83f48afe48b9 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst @@ -41,12 +41,6 @@ Regole sul tipo di patch che vengono o non vengono accettate nei sorgenti Procedura per sottomettere patch per i sorgenti -stable ------------------------------------------------------- - - Se la patch contiene modifiche a dei file nelle cartelle net/ o drivers/net, - allora seguite le linee guida descritte in - :ref:`Documentation/translations/it_IT/networking/netdev-FAQ.rst <it_netdev-FAQ>`; - ma solo dopo aver verificato al seguente indirizzo che la patch non sia - già in coda: - https://patchwork.kernel.org/bundle/netdev/stable/?state=* - Una patch di sicurezza non dovrebbero essere gestite (solamente) dal processo di revisione -stable, ma dovrebbe seguire le procedure descritte in :ref:`Documentation/translations/it_IT/admin-guide/security-bugs.rst <it_securitybugs>`. diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst index ded95048b9a8..458d9d24b9c0 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst @@ -14,14 +14,15 @@ una certa familiarità col "sistema". Questo testo è una raccolta di suggerimenti che aumenteranno significativamente le probabilità di vedere le vostre patch accettate. -Questo documento contiene un vasto numero di suggerimenti concisi. Per -maggiori dettagli su come funziona il processo di sviluppo del kernel leggete -:doc:`development-process`. -Leggete anche :doc:`submit-checklist` per una lista di punti da -verificare prima di inviare del codice. Se state inviando un driver, -allora leggete anche :doc:`submitting-drivers`; per delle patch +Questo documento contiene un vasto numero di suggerimenti concisi. Per maggiori +dettagli su come funziona il processo di sviluppo del kernel leggete +Documentation/translations/it_IT/process/development-process.rst. Leggete anche +Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst per una lista di +punti da verificare prima di inviare del codice. Se state inviando un driver, +allora leggete anche +Documentation/translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst; per delle patch relative alle associazioni per Device Tree leggete -:doc:`submitting-patches`. +Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst. Questa documentazione assume che sappiate usare ``git`` per preparare le patch. Se non siete pratici di ``git``, allora è bene che lo impariate; @@ -193,7 +194,7 @@ ed integrate. --------------------------------------------- Controllate che la vostra patch non violi lo stile del codice, maggiori -dettagli sono disponibili in :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst <it_codingstyle>`. +dettagli sono disponibili in Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst. Non farlo porta semplicemente a una perdita di tempo da parte dei revisori e voi vedrete la vostra patch rifiutata, probabilmente senza nemmeno essere stata letta. @@ -230,13 +231,13 @@ scripts/get_maintainer.pl può esservi d'aiuto. Se non riuscite a trovare un manutentore per il sottosistema su cui state lavorando, allora Andrew Morton (akpm@linux-foundation.org) sarà la vostra ultima possibilità. -Normalmente, dovreste anche scegliere una lista di discussione a cui inviare -la vostra serie di patch. La lista di discussione linux-kernel@vger.kernel.org -è proprio l'ultima spiaggia, il volume di email su questa lista fa si che -diversi sviluppatori non la seguano. Guardate nel file MAINTAINERS per trovare -la lista di discussione dedicata ad un sottosistema; probabilmente lì la vostra -patch riceverà molta più attenzione. Tuttavia, per favore, non spammate le -liste di discussione che non sono interessate al vostro lavoro. +Normalmente, dovreste anche scegliere una lista di discussione a cui inviare la +vostra serie di patch. La lista di discussione linux-kernel@vger.kernel.org +dovrebbe essere usata per inviare tutte le patch, ma il traffico è tale per cui +diversi sviluppatori la trascurano. Guardate nel file MAINTAINERS per trovare la +lista di discussione dedicata ad un sottosistema; probabilmente lì la vostra +patch riceverà molta più attenzione. Tuttavia, per favore, non spammate le liste +di discussione che non sono interessate al vostro lavoro. Molte delle liste di discussione relative al kernel vengono ospitate su vger.kernel.org; potete trovare un loro elenco alla pagina @@ -257,7 +258,7 @@ embargo potrebbe essere preso in considerazione per dare il tempo alle distribuzioni di prendere la patch e renderla disponibile ai loro utenti; in questo caso, ovviamente, la patch non dovrebbe essere inviata su alcuna lista di discussione pubblica. Leggete anche -:doc:`/admin-guide/security-bugs`. +Documentation/admin-guide/security-bugs.rst. Patch che correggono bachi importanti su un kernel già rilasciato, dovrebbero essere inviate ai manutentori dei kernel stabili aggiungendo la seguente riga:: @@ -266,12 +267,7 @@ essere inviate ai manutentori dei kernel stabili aggiungendo la seguente riga:: nella vostra patch, nell'area dedicata alle firme (notate, NON come destinatario delle e-mail). In aggiunta a questo file, dovreste leggere anche -:ref:`Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst <it_stable_kernel_rules>` - -Tuttavia, notate, che alcuni manutentori di sottosistema preferiscono avere -l'ultima parola su quali patch dovrebbero essere aggiunte ai kernel stabili. -La rete di manutentori, in particolare, non vorrebbe vedere i singoli -sviluppatori aggiungere alle loro patch delle righe come quella sopracitata. +Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst. Se le modifiche hanno effetti sull'interfaccia con lo spazio utente, per favore inviate una patch per le pagine man ai manutentori di suddette pagine (elencati @@ -330,7 +326,7 @@ così la possibilità che il vostro allegato-MIME venga accettato. Eccezione: se il vostro servizio di posta storpia le patch, allora qualcuno potrebbe chiedervi di rinviarle come allegato MIME. -Leggete :doc:`/translations/it_IT/process/email-clients` +Leggete Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst per dei suggerimenti sulla configurazione del programmi di posta elettronica per l'invio di patch intatte. @@ -351,7 +347,7 @@ richiede molto tempo, e a volte i revisori diventano burberi. Tuttavia, anche in questo caso, rispondete con educazione e concentratevi sul problema che hanno evidenziato. -Leggete :doc:`/translations/it_IT/process/email-clients` per +Leggete Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst per le raccomandazioni sui programmi di posta elettronica e l'etichetta da usare sulle liste di discussione. @@ -369,6 +365,16 @@ aver inviato le patch correttamente. Aspettate almeno una settimana prima di rinviare le modifiche o sollecitare i revisori - probabilmente anche di più durante la finestra d'integrazione. +Potete anche rinviare la patch, o la serie di patch, dopo un paio di settimane +aggiungendo la parola "RESEND" nel titolo:: + + [PATCH Vx RESEND] sub/sys: Condensed patch summary + +Ma non aggiungete "RESEND" quando state sottomettendo una versione modificata +della vostra patch, o serie di patch - "RESEND" si applica solo alla +sottomissione di patch, o serie di patch, che non hanno subito modifiche +dall'ultima volta che sono state inviate. + Aggiungete PATCH nell'oggetto ----------------------------- @@ -795,8 +801,7 @@ Greg Kroah-Hartman, "Come scocciare un manutentore di un sottosistema" No!!!! Basta gigantesche bombe patch alle persone sulla lista linux-kernel@vger.kernel.org! <https://lore.kernel.org/r/20050711.125305.08322243.davem@davemloft.net> -Kernel Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst: - :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst <it_codingstyle>` +Kernel Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst. E-mail di Linus Torvalds sul formato canonico di una patch: <https://lore.kernel.org/r/Pine.LNX.4.58.0504071023190.28951@ppc970.osdl.org> |